なぜテレビ翻訳が選ばれるのか?

​フリー(個人事業主)の翻訳者ではなくて、テレビ翻訳チームが選ばれるのか?

 

​その理由をお話しさせてください。

​短時間で長尺の翻訳が可能!

弊社では、映像尺の長さに応じて担当する翻訳者の人数を構成し、チーム体制で対応します。

 

一斉に作業がスタートするので、当然1時間後に全ての作業が終わるかというと、そうではありません。

しかし、すべて翻訳が終わるまでの所要時間は、フリーの翻訳者が一人で対応する場合の約半分のお時間、またはそれよりも早く納品が完了します。

つまり、映像尺が増えれば増えるほどその差は大きくなりさらに格段に速く納品することができるのです!

能力テストの合格率はたったの5%!品質の高さに自信があります!
※これが最重要だとおっしゃるお客様もいらっしゃいます。

もちろん、フリーの翻訳者さんの中にもリスニング能力・翻訳能力が高い方もいます。

しかし、皆様に気が付いていただきたいのは、フリーの翻訳者の能力はあくまでも「自己申告」ということです。

弊社の映像翻訳チームで活躍する翻訳者は、所要時間4時間に及ぶ合格率5%の厳しい映像翻訳能力テストの合格者です。

ネイティブレベルのリスニング能力、高い翻訳能力がある翻訳者のみがお客様の大切なお仕事に対応いたしますので、視聴者からのクレームはあり得ません。

 

24時間電話受付:03-5860-8451

メール:sales[@マーク]acima.co.jp

[@マーク]を@に代えてメールをお送りください。

ご連絡について
御社専属の営業担当者の携帯番号をご存知の方は、携帯へ直接お電話ください!

TV-Honyaku.com © 2023 by Acima Corporation.